slovensky english

Nová publikácia nemeckých prekladov slovenskej poézie

Vydavateľstvo Das Wunderhorn uviedlo do života publikáciu prekladov slovenskej súčasnej poézie do nemčiny - Lob des Wildtiers im Winter. Gedichte aus der Slowakei. Ide o preklady básní týchto slovenských poetiek a básnikov: Michal Habaj, Mila Haugová, Rudolf Jurolek, Dana Podracká, Martin Solotruk a Ivan Štrpka. Editorom publikácie je nemecký básnik Hans Thill. Na prekladoch básní sa okrem iných podieľala aj nemecká poetka Sylvia Geist.

lob-des-wildtiers-im-winter_gedichte-aus-der-slowakei2.jpg

Viac o knihe (v nemčine):

Auf der Landkarte der Poesie gibt es keine kleinen Nationen. Wer die Gedichte des vorliegenden Bandes liest, wird diese Regel wieder einmal bestätigt sehen. Die sanfterotischen Naturbetrachtungen einer Mila Haugová suchen ihresgleichen, ebenso wie der surreale Humor Dana Podrackás, die Lakonie des Ivan Štrpka und die moderne Eleganz eines Martin Solotruk. Ein weiterer Moderner, Michal Habaj, erstaunt durch seine sensible Metaphorik wie Rudolf Jurolek durch seine stoische Schlichtheit. Ein aufregender Querschnitt durch die Poesie der Slowakei. Zeitgenössisch, engagiert, nachdenklich präsentieren sich die Dichterinnen und Dichter einer Nation, die für den deutschen Leser noch zu entdecken ist.

Mit Gedichten von Michal Habaj, Mila Haugová, Rudolf Jurolek, Dana Podracká, Martin Solotruk und Ivan Štrpka übersetzt von Nico Bleutge, Christian Filips, Sylvia Geist, Kerstin Hensel, Christian Steinbacher und Uljana Wolf nach Interlinearversionen von Slávka Rude-Porubská.

Viac informácií o projekte nájdete v tlačovej správe (v nemčine): Die Rheinpfalz, 3.7.2014.
ISBN: 978-3-88423-495-2
Vytlačiť stránku Vytlačiť stránkupublikované 10. 02. 2015
CalmCube2 CMS
RSSVytlačiť stránkuKonverzný kurz 1 € = 30,1260 Sk · Mapa stránok · © 2014 - 2019 ArsPoetica