Revue svetovej literatúry 4/66

S poéziou Ingeborg Bachmann

... v slovenskom preklade Vinceta Šabíka

revue_i.jpg
Revue svetovej literatúry 4/ 1966



Na úver čas

A prídu i tvrdšie dni.
Do odvolania na úver čas
vidno na obzore.
Onedlho si musíš zaviazať topánku
a psov zahnať späť do výplavov.
Lebo útroby rýb
vychladli vo vetre.
Slabo bliká svetlo vlčieho bobu.
Tvoj zrak skúma hmlu:
do odvolania na úver čas
vidno na obzore.

Tam na druhej strane zapadne ti milá

v piesku,

ktorý stúpa okolo jej povievajúcich vlasov,
padá jej do slova,
rozkazuje mlčať,
je preňho mŕtva
a súhlasí s rozlúčkou
po každom objatí.
Neobzeraj sa.
Zaviaž si topánku.
Zažeň psov nazad.
Hoď ryby do mora.
Zhasni vlčí bob.
Prídu i tvrdšie dni.

Ingeborg Bachmann (1926 – 1973)
(slovenský preklad Vincent Šabík)





Báseň Ingeborg Bachmann Die gestundete Zeit (Na úver čas)
recituje Katharina Thalbach




Revue svetovej literatúry 4/66

Vytlačiť stránku Vytlačiť stránku22. 5. 2017, 11:50